Monday dawns despite our dread
Tuesday morning hurts our head
Wednesday’s interminable
Thursday’s boss is irritable
Friday afternoon goes slow
Knowing we have plans to go
Then Saturday we waste in shops
And Sundays fail to set our clocks.
Thus sleeping, shopping, steals “free” time
Without a reason, or a rhyme
Before we know, it’s gone and done
And once again, the week’s begun.
Day: March 20, 2007
Rhyming ditty
The shyness of the English upper classes
Does little with the brasher middle set,
For chalky-pale or florid,
The comparison seems horrid
And the cheese must be reserved for epithet.
A Marriage of Convenience
The unwilling coexistence of passengers.
Introduced with a nod, the proposal made
By the raising of an eyebrow;
The automatic courtesy shrug
Finalizing a contract of mutual misery
For several hundred miles to come.
A contract to ignore the insupportable,
With the unwritten clauses
Detailing petty irritations, annoying personal habits
And unwelcome elbows
Insinuating their way into the afternoon
As the fields and houses flash by.
A blanket of humanity, settled, staid.
Sliced-through by the rattling train
Travelling at breakneck speed.
Belonging
Le déjeuner prêt dans ma tête
Je sors, l’éstomac toujours vide.
Le mémoire m’aide plus à m’en
Souvenir des choses dont j’ai été
béni de connaître pendant la vie.
Ce vie, ma vie.
J’ai perdu le fil, et d’un coup
Tout la toile s’etouffe.
Les ficelles étant autant confusés
Que tout l’histoire est ruiné.
Mon histoire en ruines!
Je ne sais plus comment y’en croire.
Il me manquent les preuves,
les petits aides-memoires
Où sont-les? Je me sens seule.
Le monde m’entourne avec ses
Médecins, ses hôpitaux, ses maris,
Ses enfants, ses routines…
Et je le reconnais de moins en moins.
Chaque jour, à chaque pas,
Il est nouveau, le tout.
Et j’y appartiens plus.
Expulsé du Paradis
Ce qu’on aurait appellé l’atout principal
de ce pèlerinage m’est perdu.
On a laissé mon coeur se distraire pendant
assez de temps. Maintenant, il est cuit.
Et on n’a plus de voies, plus d’avenues,
plus de dépit, plus de tristesse.
On n’a plus de sentiments actuels, seule, nue.
Je devrais te quitter, aller explorer d’autres possibilités
de ce monde, dans ce monde,
puis qu’il existe de plusieurs possibilités.
Mais j’ai plus de volonté me jeter dans l’océan
Pour voir si j’ai du quoi flotter, ou si
Je me suis habillée avec aplomb en plomb.
Et les jours passent, sans que je m’en aperçoive…
La vieillesse m’atteint à l’âge d’un quart de siècle.
J’ai un regard fixé, tout droit, sans voir.
La lueur que j’avais trouvé dans vos yeux s’est éteint
Et je restes dans le noir.
Two lovely black eyes
A quiet desperation
I see within your eyes
Lit without frustration
Scream volumes with your sighs.
Things haven’t gone your way love
That’s plain enough to see.
I know just how you feel, as life
Has done the same to me.
Enchaine
A miracle of lights and lies
Lies hidden deep within your eyes
Eyes that of nature were not borne
Born to rail and scold and scorn
Scorn one who loves you ever so
So much she cannot let you go
Go tear a heart from one whose beats
Beat strongly yet enough to weep.
Doubt
A likely story, I declare –
“I just reach out and you’ll be there”?!
How is this miracle achieved?
I don’t believe it, no indeed!
And yet, when I am troubled too,
I do not have to reach for you
To find what comfort may be had
From one whose love is ever-glad.